lunes, 18 de agosto de 2008

Portemanteau - según Humpty Dumpty

Para tener una idea de qué es una palabra portemanteau, nada mejor que rastrearla el significado. Aquí van algunas definiciones de diccionarios:

Portemanteau. 1. Ant. Guarda ropa, oficial de palacio. 2. Percha, para colgar la ropa. 3. Portamanteo, especie de maleta. (Diccionario Francés-Español, Librería Hachette, París, 1882).

Portemanteau. Percha, perchero. (Dicc. Manual Français-Espagnol / Español-Francés, Vox, 14ª Edición, París, Reimpresión: agosto de 1977).

Portamanteo. Manga, especie de maleta. (Campano Ilustrado, Diccionario Castellano Enciclopédico, Garnier Hnos., París, 1915).

Portamanteo. Cierto género de maléta, abierta por los dos lados, por donde se assegura y cierra con botónes o cordónes, y sirve para llevar ropa el que camina. Llámase mas comunmente Manga. (Diccionario de Autoridades, 1737).

Manga. 4ª acep. Especie de maleta de mano abierta por los extremos, que se cierran con cordones. (Diccionario de la Real Academia Española, 1984).
Porte. v. tr. 1. llevar. / 2. sostener. / 3. producir. / 4. contener. (Grand Dictionnaire Garnier, France, 1980).

Manteau. sust. masc. 1. capa, manto. - Sous le manteau, clandestinamente. (Grand Dictionnaire Garnier, France, 1980).
En este mismo sentido, ha dicho Martin Gardner:
"Portemanteau word" will be found in many modern dictionaries. It has become a common phrase for words that are packed, like a suitcase, with more than one meaning. In English literature, the great master of the portemanteau word is, of course, James Joyce. Finnegans Wake (like the Alice books, a dream) contains them by the tens of thousands...".
(The Annotated Alice, edited by Martin Gardner, Penguin Books, England - 1970).

De esto se deduce que una palabra portemanteau lleva clandestinamente -bajo la capa- varios significados. Para ilustrarlo, transcribo aquí unos ejemplos tomados de A través del espejo, de Lewis Carroll (nadie crea que Los libros de Alicia son para niños).
La simplona Alicia se ha encontrado con Humpty Dumpty, que está peligrosamente sentado sobre una pared...
.

Ilustración de John Tenniel, 1871.


"-Usted parece muy hábil para explicar las palabras, señor -dijo Alicia-. ¿Sería tan amable de explicarme el significado del poema llamado 'Jabberwocky'?
-Escuchémoslo -respondió Humpty Dumpty-. Puedo explicar todos los poemas que se hayan inventado... y muchos que no han sido inventados todavía.
Esto sonaba muy prometedor, de modo que Alicia recitó la primera estrofa:

Calentoreaba, y las viscotivas tovas
vuelteaban y tregujereaban el terecho.
Misébiles estaban los borogovas
y los deros trugones bramastoilbaban.

-Es suficiente para empezar -interrumpió Humpty Dumpty-. Está lleno de palabras difíciles. "Calentoreaba" significa que eran las cuatro de la tarde, cuando empiezas a calentar las cosas para la comida.
-Eso está muy bien -dijo Alicia-. ¿Y "viscotivas"?
-Bueno, "viscotiva" quiere decir "viscosa y activa". Como ves, se trata de un portemanteau... Hay dos significados empacados en una palabra.
-Ahora entiendo -observó Alicia, pensativa-.
(...)
-..."Misébil" es "miserable y débil" (aquí tienes otro portemanteau)..."

(Aventuras de Alicia en el País de las Maravillas y A través del Espejo y lo que Alicia encontró allí, de Lewis Carroll. Edición establecida, traducida y anotada por Eduardo Stilman. Ed. Corregidor - Buenos Aires - Argentina, 1976).
-----

A mí me gustan mucho estas palabras ladinas y suelo usarlas. Una de ellas es "chucear".

'Chucear' no existe en el diccionario de la Real Academia Española -lo más aproximado es 'chuzar' (por la pronunciación) o 'azuzar' (por el significado)-.
'Chuzar' es 'punzar, pinchar, herir' -según el Diccionario de la RAE-.
'Chusas' son los cabellos largos, desgreñados y sueltos -la definición no figura en el Diccionario de la RAE, pero sí en los de lunfardo-.
Sin embargo, a mí me gusta más 'chucear' que es una mezcla derivada de 'chuzar' y 'chusas', y significa 'molestar, acicatear, incordiar'.

CHUCEAR es un portemanteau. En fin, yo la utilizo; sin embargo, cuando le exijo a una palabra un trabajo especial, tomo ejemplo de Humpty Dumpty y siempre le pago extra.

No hay comentarios: