Sra. extrañada i responsable de "inyoi-it"
Estimada señora, que adora
a los felinos caseros,
sepa usted que yo no quiero
polemizar con la gente, pero
en el fondo de mi casa,
donde los gatos retozan
entre dalias y arvejillas,
no hay ratones... ni avecillas.
La cuestión es muy sencilla,
le digo a usted, buena moza:
Quizá los dulces mininos
que con sangre se solazan,
sean gallegos de raza
pues no soportan los trinos.
Tienen fama de ladinos,
pelean todas las noches,
hacen bulla a troche y moche
e incordian a los vecinos.
Este retrato apurado
concluye aquí abruptamente,
porque bastantes humanos
son como la gatuna gente.
Saludo a usted atentamente,
sin tardanza y sin apuro:
mi novia espera en un muro
porque hay cuarto creciente...
El mensaje no tiene firma, pero la editora sospecha que el escribidor sería uno de los atorrantes que residen en los fondos de la casa del Maestro Zen Sato... En fin, como sea, hay que reconocer que es muy bueno, y que ¡hasta los gatos los gastan zapatos!
Aclaraciones: a la editora, algunos la llaman "la extrañada" / Enjoy it es el nombre original del Newsletter que ahora se convirtió en blog (pero hay que saber disculpar...).
----------
Y ahora la minuciosa editora desea consignar lo siguiente:
1) La señora María Moliner dice, en su Diccionario de Uso del Español, que HASTA LOS GATOS GASTAN [QUIEREN] ZAPATOS es una "frase con que se comenta que alguien pretende cosas que corresponden a mayor edad o mejor situación que las suyas".
2) El Diccionario de la Real Academia Española –siempre más retorcido– dice que HASTA LOS GATOS TIENEN ROMADIZO o TOS son expresiones coloquiales usadas "para reprender a quienes hacen ostentación de cualidades que no les son propias".
La editora entiende que las dos frases son equivalentes, pero gusta más de la forma HASTA LOS GATOS GASTAN ZAPATOS, aunque, aplicada la frase al felino poeta, se le ajustaría mejor parte de la definición del diccionario de la RAE, es decir, solo en cuanto hace referencia a "quienes hacen ostentación de cualidades que no les son propias".
Comentarios aparte:
El diccionario de la RAE abunda en definiciones mal escritas: con imprecisiones, errores, contradicciones, impresiones subjetivas, etc.
En la definición arriba transcripta, no se entiende por qué el sentido debe ser el de reprender, pues la frase puede aplicarse correctamente a quienquiera que haga ostentanción de algo que no le es propio, sin que en ello vaya una reprensión.
Y por otro lado, también se equivocaron los españoles que cristalizaron el dicho, pues si hubieran observado bien a los gatos, sabrían que tosen.
(Pero los españoles solo observan bien a su propio ombligo y a la buena suerte ajena, esto último para poder envidiarla – dice esta editora desde sus raíces hispanas, ¡que quede bien claro!).
.
No hay comentarios:
Publicar un comentario