Mostrando entradas con la etiqueta definiciones. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta definiciones. Mostrar todas las entradas

miércoles, 2 de junio de 2010

Frases sobre gatos.


El hombre es civilizado en la medida en que entiende a los gatos. Jean Cocteau.

El gato posee belleza sin vanidad, fuerza sin insolencia, coraje sin ferocidad, todas las virtudes del hombre sin sus vicios. Lord Byron.

No existen gatos vulgares. Colette.

La actitud ociosa de los gatos es pura apariencia; en realidad, siempre andan ocupados en algún asunto importante. Thomas Seymour.

Los gatos se muestran enormemente pacientes ante las limitaciones de la mente humana. Cleveland Amory.

Un gato enroscado sobre sí mismo guarda misterios que jamás podremos imaginar. Walter Scott.

Cuando juego con mi gata, nunca sé si en realidad no soy yo quien le sirve a ella de pasatiempo. Michel de Montaigne.

Si los gatos pudieran hablar, no lo harían. Nan Porter.

Hay dos sistemas para huir de la miseria humana: tocar el órgano y contemplar los juegos de los gatos. Albert Schweitzer.

He estudiado a muchos filósofos y a muchos gatos. La sabiduría de los gatos es infinitamente superior. Hippolyte Taine-

No existe, verdaderamente, una sola cualidad del gato que el hombre no debería tratar de emular para mejorar. Carl van Vechten.

Si el hombre pudiera cruzarse con el gato esto mejoraría al hombre, pero deterioraría al gato. Mark Twain.

El gato es doméstico sólo cuando le conviene. Saki.

Los gatos son distantes, discretos, impecablemente limpios y saben callar. ¿Acaso hace falta más para considerarlos una excelente compañía? Reina María Leszcysanka.

Mi gato nunca ríe o se lamenta, siempre está razonando. Miguel de Unamuno.

Es una tarea muy difícil ganar el afecto de un gato. Será tu amigo si siente que eres digno de su amistad, pero nunca será tu esclavo. Théophile Gautier.

Mefistófeles casero, está tumbado al sol. Es un gato elegante con gesto de león. Bien educado y bueno, si bien algo burlón. García Lorca.


Cualquier propietario de un gato dirá con razón que los gatos viven en las casas mucho mejor que los hombres. Incluso en los espacios más horriblemente cuadrados, saben encontrar los rincones propicios. George Perec.

-
...............Recuerdo de la primera vez que me subí al calefón... (Julita).

Fuente: http://www.lanacion.com.ar/nota.asp?nota_id=1226978

viernes, 9 de enero de 2009

PAGAR DERECHO DE PISO

Una expresión relacionada con el pago de impuestos

Los argentinos solemos usar una expresión, “pagar derecho de piso”, para indicar que, si somos nuevos en alguna situación –por ejemplo en un trabajo, en un club, en una obra social, en un colegio, una facultad, etc.–, antes de comenzar a gozar de los beneficios tendremos que aprender las reglas de juego, lo cual siempre supone inconvenientes.

Y también indica que, aun conociendo las reglas, si somos de los que llegaron últimos, los que nos previnieron pueden “hacernos sentir su antigüedad”, actitud que podrá manifestarse de diversas formas, según de qué se trate.

A alguien recién ingresado a trabajar, es probable que sus compañeros le encomienden las tareas que ellos no quieren hacer; a quien recién se ha asociado a una obra social, lo someten a un tiempo de “carencia” y le impiden usar todos o algunos de los servicios hasta pasada una determinada cantidad de meses, y así.

Eso entendemos por “pagar derecho de piso”.

Sin embargo, aunque usemos la expresión bastante seguido, es probable que no nos hayamos preguntado de dónde proviene.
Es una curiosidad, pero a mí me gustan las curiosidades, así que aquí le cuento el origen.

En 1859 el municipio de la ciudad de Buenos Aires dictó la primera Ley de Patentes para Carruajes de Alquiler.

Esa ordenanza intentó establecer el pago de patentes, un registro de dueños y de cocheros, la distribución de matrículas, cuáles debían ser las condiciones de aseo de los coches, el uso de luces, el precio de los viajes, y, entre otras cosas, el precio del derecho a estacionar en una parada determinada.

Ese precio que se pagaba para poder utilizar una parada, era conocido como “derecho de piso”.

De allí viene la expresión, que en su origen se entendía literalmente.

martes, 2 de diciembre de 2008

Murciélagos, otros hermanitos míos

Quiero dedicarme una vez más a defender el derecho a la vida de los animales despreciados, temidos, odiados, y despiadadamente matados por los animales humanos, y hoy he pensado en los murciélagos, porque estos, al igual que las víboras, las arañas, las ratas, etc., por lo general no inspiran ninguna compasión.

Claro que el humano no es, precisamente, un animal de "buen corazón", pero a veces, aun cuando un individuo sea más o menos 'buena gente', se ensaña con algunos animales solo por prejuicio, porque les teme, y lo único que se le ocurre hacer ante el miedo es matar.

En otras épocas las mujeres -que tal vez por la escasa educación que recibían siempre parecieron más imbéciles que los hombres, al menos en occidente- temían que los murciélagos se les enredaran en sus enmarañadas pelambreras, pero por increíble que parezca, resabios de ese miedo aún persiste, y cada dos por tres oigo ese estúpido comentario.

Eso es ignorancia pura, pues los murciélagos cuentan con un sistema de radar que les indica dónde hay algo contra lo que pueden chocar, y así evitan los obstáculos (¿o acaso usted vio muchos murciélagos golpeándose contra las paredes, por ejemplo?).

Otros alegan que son ratas aladas, cosa que es falsa pero que aun si fuera cierta no justificaría que se los matara, porque las ratas también tienen derecho a vivir (aunque le parezca mentira).
Pero de eso no voy a hablar aquí, porque ya lo ha hecho de manera muy lúcida e inteligente el dueño del blog Para la libertad..., además de ocuparse de otros animalitos.

Otros, en fin, dicen que pueden transmitir la rabia...
Y claro que pueden, tanto como usted o yo, o nuestro perro o gato o hámster, etc., siempre que estén infectados, lo que no es común.

Pero lo cierto es que cuando aparece un caso de rabia, aunque sea en las antípodas de donde uno vive, la televisión -ese aparato macabro que idiotiza a grandes y chicos- arma tanto alboroto que cualquier bobo teme perder su preciosa vida, aunque jamás haya visto de cerca a un murciélago y tenga muy escasas probabilidades de encontrarse con uno.
Entonces, a esas personas se les desata el miedo (y el deseo de matar).

Y para completarla, el cine ha divulgado una leyenda negra basándose en una excelente novela de Bram Stoker, Drácula, que, tal como la presentan, hace creer a muchos que todos los murciélagos chupan sangre, lo cual también es falso.
En general, los murciélagos que viven en las ciudades comen bichitos voladores; otros son frugívoros; y otros sí chupan sangre, de los animales que pernoctan al aire libre, principalmente en campos.
De modo que solo si uno está dispuesto a dormir al raso, en zonas donde hay murciélagos de los que se alimentan con sangre, tal vez (solo tal vez) podría sufrir una mordedura/chupada de sangre, aunque ello no lo convertiría en un humano ‘vampirizado’…

En fin, los bichos más peligrosos somos los humanos y debemos cuidarnos de nuestros semejantes.
Los murciélagos no le hacen daño a nadie.
Frente a mi casa hay una iglesia en cuyo campanario viven montones de murciélagos y son tan pero tan buenos que solo salen de noche y jamás se meten con los vecinos.
Así que ¡basta de pavadas!
Dejémoslos tranquilos, que ellos, de paso, nos limpian el barrio de bichitos que vuelan y a veces pican y no nos dejan dormir en paz, como los mosquitos, por ejemplo.

Y para que vea qué simpáticos que son, quiero presentarle a uno que adopté en la web. Por ahora está durmiendo, pero si lo toca con el cursor comienza a volar, y si toca donde dice "more", aparece su comida, una mosca, a la que persigue; y después le comentaré un par de curiosidades…. Pero ahora vea al mocosito:




CURIOSIDADES


Isidoro (c. 560 - † Sevilla, 4 de abril de 636), arzobispo de Sevilla durante más de tres décadas, fue teólogo, cronista, compilador y uno de los grandes eruditos de la temprana Edad Media.
Él nos ha legado una obra “maravillosa”, sus Etimologías –escrita en latín–, algo así como la primera enciclopedia de Occidente, pues pretendía abarcar todo el saber humano.

Transcribo aquí cómo describe al murciélago San Isidoro de Sevilla, en sus Etimologías.

Libro XII. Acerca de los animales
Apartado 7. Sobre las aves.
Punto 36. El vespertilio (murciélago) recibe su nombre del momento en que hace su aparición: huyendo de la luz, comienza a revolotear a la hora del crepúsculo vespertino con movimientos precipitados, sosteniéndose en el aire merced a las finísimas membranas de sus brazos. Es un animal parecido al ratón, y, más que voz, emite chillidos. En su aspecto externo es al mismo tiempo un ave y un cuadrúpedo, cosa que no suele darse en las demás aves. (Fuente: edición de la BAC).

Y ahora veamos qué nos dice el licenciado don Sebastián de Covarrubias Orozco, capellán del Rey nuestro señor, maestrescuela y canónigo de la Santa Iglesia de Cuenca, en su Tesoro de la Lengua de la Lengua Castellana, publicado en España en 1611.

MURCIÉGALO. Latine vespertilio, … en castellano le llamamos murciégalo, que vale tanto como mus caecus alatus, y assí el valenciano le llama rat pennat, que quiere dezir ratón alado o con alas. Es símbolo del malhechor que se anda escondiendo, o del que está cargado de deudas, que huye de no venir a poder de sus acreedores. También suele significar unos filósofos demasiadamente escudriñadores de los secretos de naturaleza, que en la mesma especulación se desvanecen y ciegan. Tómase también por los hombres astutos, inconstantes, que ya se inclinan a una cosa ya a otra, y no les podemos acabar de tomar tiento, como este animalejo, que una vez dirá ser ave y otra vez animal terrestre. Podrás ver a Alciato, que sobre este sugeto hace un galano emblema, en orden 62, y allí a sus comentadores Minoes y Sánchez. Plinio. lib.10, c.61, dize que entre las aves solo el murciégalo pare animal vivo, y le cría con su leche.

Bueno, nada más, por ahora.
Espero que le haya gustado esta recopilación de datos obsoletos, y, en especial, que le hayan quedado las ideas claras...

¡Ah!, me olvidaba, por favor, NO MATE A LOS MURCIÉLAGOS.
En el mundo hay espacio suficiente para ellos y nosotros...

jueves, 23 de octubre de 2008

El lunfardo y el vesre - El ciruja (con audio)

Voy a explicar aquí cuál es la diferencia entre el lunfardo y el vesre, esas formas tan peculiares de hablar que se dan en Uruguay y en Buenos Aires, porque he notado que muchos hablantes del español no tienen claro qué son uno y otro, y más de cuatro, en especial los turistas, se desconciertan cuando oyen este tipo de palabras, que no figuran en los diccionarios tradicionales.

Todos sabemos que en la lengua existen los regionalismos, que son palabras o giros privativos de un lugar, formas propias de una región para llamar a ciertas cosas; ejemplos: la persona que maneja un autobús en Argentina es el “chofer” y en México es el “mótorman”; un café con una pizca de leche en Argentina es “un cortado” y en Colombia es “un perico”; un café (puro) en Argentina es “un café” y en Colombia es “un tinto”, pero en Argentina “un tinto” es un vino... y así.

Bueno, el lunfardo y el vesre también son privativos de una región, la del Río de la Plata, pero no tienen nada que ver con los regionalismos mencionados arriba.



EL LUNFARDO

El lunfardo es un lenguaje que se construye con idéntica estructura que el idioma español, pero que tiene un léxico propio.
Nació como germanía, es decir, como una jerga de ladrones y rufianes, que inventaban palabras precisamente para hablar entre ellos y que no los entendieran, muy especialmente la cana, la yuta, los tiras, es decir, la policía.

Luego su uso se extendió entre las personas de clase baja de la ciudad de Buenos Aires y sus alrededores; y con el tiempo parte de sus vocablos y locuciones se introdujeron en la lengua popular y se difundieron en el español de la Argentina y el Uruguay.

Además, es muy usado en letras de canciones populares, por ejemplo, “El Ciruja”, un tango de 1926 (escrito por Francisco Alfredo Marino y musicalizado por Ernesto de la Cruz) está lleno de expresiones en lunfardo.
Aquí le pongo dos versiones: una cantada por Gardel y otra por Edmundo Rivero, y abajo está la letra.


Como con bronca, y junando
de rabo de ojo a un costado,
sus pasos ha encaminado
derecho pa'l arrabal.
Lo lleva el presentimiento
de que en aquel potrerito,
no existe ya el bulincito
que fue su único ideal.

Recordaba aquellas horas de garufa,
cuando minga de laburo se pasaba
meta punga, al codillo escolaseaba,
y en los burros se ligaba un metejón;
cuando no era tan junado por los tiras
la lanceaba sin temer el manyamiento;
una mina le solfeaba todo el vento
y jugó con su pasión.

Era un mosaico diquero
que yugaba de quemera,
hija de una curandera,
mechera de profesión;
pero vivía engrupida
de un cafiolo vidalita
y le pasaba la guita
que le sacaba al matón.

Frente a frente, dando muestras de coraje,
los dos guapos se trenzaron en el Bajo,
y el Ciruja, que era listo para el tajo,
al cafiolo le cobró caro su amor…

Hoy, ya libre'e la gayola y sin la mina,
campaneando un cacho’e sol en la vedera,
piensa un rato en el amor de su quemera
y solloza en su dolor.

Gardel cambia un poco la letra y en lugar de "Era un mosaico diquero" dice "Era una paica papusa" (una mujer joven y hermosa), cuyo sentido es parecido, no igual.

Claro que si usted no conoce este particular modo de hablar del Río de la Plata, seguramente se quedó sin entender demasiado… y es comprensible; sin embargo, no voy a traducirlo porque sería un sinsentido, un absurdo: tendría que explicar el significado de casi todas las palabras y la letra perdería su gracia.
(Aunque a veces me levanto casi buena, así que si necesita saber qué quiere decir algún término o cuál es el sentido de alguna estrofa, tal vez podría explicarle…).


Otra cosa es HABLAR AL VESRE

El vesre (metátesis silábica del español ‘revés’), es una forma de hablar que, si bien suele entremezclarse con el lunfardo, no tiene nada que ver con él. Tan así es que cualquiera puede hablar al vesre sin saber nada de lunfardo (por ejemplo: yo).

Y lo que es mejor, uno/a puede poner al vesre casi cualquier palabra que se le ocurra, y su interlocutor entenderá cuál es la palabra invertida, aunque no la haya oído nunca en esa forma.

El vesre está generalizado en la lengua popular de la Argentina, pero solo consta en diccionarios temáticos, por ejemplo: de lunfardo, y esto es así porque, como dije antes, es común entremezclarlo con el lunfardo.

No he de afirmar aquí que se trata de un recurso retórico porque los catedráticos me saltarían encima, tal vez; pero por sus características es una figura de dicción, que consiste en hablar o escribir reordenando las sílabas de las palabras; ejemplos: gomía (amigo), trompa (patrón), dolape (pelado).
También puede formar plurales; ejemplo: timbo -s (botín -es); y a veces agrega o pierde sonidos; ejemplos: garpar (pagar), yotivenco (conventillo).

Una muestra de su uso: el tango “Qué querés con ese loro”, de 1928 (con letra de Manuel Romero y música de Enrique Delfino), en el que una mujer le protesta a un hombre que la abandonó porque se encamotó por una mina fea (en lunfardo: un loro), dice por ahí:



Te has agenciao
un bacalao
con un perfil de llobaca.

Es decir: "te conseguiste una flaca con un perfil de caballo".



Anécdota cuya veracidad no me consta,
pero que es verosímil

-
Se dice que Jacinto Benavente le preguntó a Gardel si el lunfardo era el lenguaje habitual en la ciudad, y que el mudo, mezclando el vesre con el lunfardo, le habría respondido:

Mire, don Jacinto: en el trocén no tanto, pero en los riobas hay cada orre que chamuya al vesre que no lo embroca ni Mandrake.

Y esto sí se lo voy a traducir, porque si usted no es de estos pagos (del Río de la Plata, digo) a estas alturas va a formular erróneas estimaciones sobre la moralidad de mi mamá, y eso no estaría bien. Así, para evitarle malos pensamientos, aquí va:

"Mire, don Jacinto: en el centro no tanto, pero en los barrios hay cada reo que chamuya al revés que no lo embroca ni Mandrake."

Donde reo está usado en su acepción lunfarda: algo así como vago, pícaro, sinvergüenza; y chamuyar y embrocar, estas sí palabras lunfardas, significan respectivamente hablar y entender.

Nótese además la formación de los plurales.
En el ejemplo, riobas es el plural de barrios, pero al invertir las sílabas la ‘s’ pasa al final.
---

Por último, la caricatura de Gardel con la bandera argentina pertenece a Hermenegildo Sábat, excelente dibujante uruguayo.

Pero si uruguayos y argentinos quieren seguir discutiendo cuál era la nacionalidad del Zorzal (pues ambos pueblos se la disputan), allá ellos.

Personalmente, afirmo que es una cuestión sin importancia, porque Gardel es un clásico, y los clásicos son universales.

domingo, 24 de agosto de 2008

Palabras terminadas en jota - ¡Puaj!

¡PuaJ !

Un utilísimo listado de palabras anticuadas y en desuso, terminadas en Jota (recopiladas en mis ratos de ocio).

Fuente principal: Novísimo Diccionario de la Lengua Castellana - Librería de la Vda. de Ch. Bouret - París, 1912.

AJ, AX ó AJE: m. Achaque habitual. Se usa más en plural.

ALIOJ: (Quizá del ár. hisp. yašb, este del arameo yašpe, y este del acadio [j]ašpu, jaspe).
1. m. ant. mármol (piedra caliza). (Fuente: D.R.A.E.).

ALMARAJ: m. ant. Puente.

ALMIRAJ ó ALMIRAJE: m. ant. Almirante.

ALMOFREJ: m. Funda en que se llevaba la cama de camino: era por fuera de jerga y por dentro de un lienzo basto.

ALMORADUJ ó ALMORADUX: m. Botán. Planta perenne de la familia de las labiadas. / Sándalo.

AMORADUJ ó AMORADUX: m. Mejorana.

ATAJ: m. Ictiol. Pez del mar Rojo, del género de los escorpenos. / Especie del género de los holocanto, de la familia de los escamipennes.

BALAJ: m. Fósil de color rojo oscuro, compacto, pesado, lustroso. Se aprecia para adorno como otras piedras preciosas (rubí).

BARNAJ ó BARNAJE: m. ant. Según el contexto de los pasajes en que se halla puede ser hazaña, acción distinguida, el tributo impuesto a los pueblos vencidos, o el fruto que resultaba de una victoria.

BOJ: m. Arbol o arbusto muy ramoso, de hojas perennes, pequeñas, duras y lustrosas. De madera dura, tersa y lustrosa muy apreciada para obras de tornería. / Artes. Bolo de madera que tiene un remate a modo de oreja: sirve para coser sobre él los pedazos de cordobán o cabra de que se hace el zapato.

BORRAJ ó BORAX: m. Quím. Sal blanca por fuera y cristalina por dentro. Se forma naturalmente en las aguas de diferentes lagos.

CAMBUJ: m. Capillo de lienzo que ponen a los niños para que tengan derecha la cabeza. Se usaba en Murcia y en algunas otras partes (circa 1912).

CARCAJ ó CARCAX: m. Aljaba. / ant. Ajorca. / Funda en que los sacristanes meten el extremo del palo de la cruz alta, cuando la llevan en procesión.

CHUJ: 1. adj. Se dice del individuo de un pueblo amerindio de la familia maya de Guatemala. U. t. c. s.
2. adj. Perteneciente o relativo a los chuj.
3. m. Lengua hablada por los chuj. (Fuente: D.R.A.E.).

CONTRARRELOJ: 1. adj. Dicho de una carrera: contra el reloj. U. t. c. s. f. (Fuente: D.R.A.E.).
(Por si acaso: va con doble R, como autorretrato, autorradio y otras... si no, no podría leerse como sonido vibrante doble -o fuerte-).

DIJ ó DIJE: m. Adorno que se pone a los niños colgando de una cinta. / Chuchería, monada, juguete, cualquier objeto diminuto. / f. pl. Alhajas, prendas o joyas que se llevan por adorno.

ERRAJ ó HERRAJ: m. Especie de carbón menudo, o cisco, formado del hueso de la aceituna.

HERRAJ: m. Nombre del hueso molido de la aceituna, después de extraído el aceite, y que se suele usar en los braseros. Llámase también bonijo.

ITZAJ: 1. adj. Se dice del individuo de un pueblo amerindio de la familia maya de Guatemala. U. t. c. s. (Fuente: D.R.A.E.).

GAMBAJ: m. ant. o GAMBAX: f. Jubón acolchado de lana o algodón que se ponía debajo de la armas (armaduras).

GAMBOJ, GAMBOX, GAMBUX, GAMBUJ ó GAMBUJO: m. (Ver GAMBUJ)

GAMBUJ: m. Mascarilla o antifaz.

MANIBLAJ ó MANIBLAX: m. Germ. Mandilandín. El criado de rufianes o de mujeres públicas.

PEDICOJ: m. Salto que se da con un solo pie. De la acción se dice "andar a la pata coja" (vulgarmente).

RELEJ ó RELEJE: m. Rodada o carrillada. / Artill. El resalte que por la parte interior suelen tener algunas piezas de artillería en la recámara, estrechándola para que sea más angosta la parte donde está la pólvora que lo restante del cañón. / El escarpe o cerramiento en disminución de la pared hacia arriba. Dícese también de otras cosas, especialmente en los carros y coches. / El sarro que se cría en los labios o en la boca. / Faja estrecha y brillante que dejan los afiladores a lo largo del corte de las navajas. / Arq. Lo que la parte superior de un paramento en talud dista de la vertical que pasa por su pie.

RELOJ: m. Del lat. "horologium". (mecanismo que molesta a las personas decentes - digo yo).

SIJ: (Del ingl. sikh, y este del sánscr. šisya, discípulo).
1. adj. Perteneciente o relativo al sijismo.
2. adj. Seguidor de esta religión. U. t. c. s. (Fuente: D.R.A.E.).

TROJ ó TROJE: f. Granero, en especial para el trigo.

Debe de haber algunas más... pero por ahora no tengo ganas de buscarlas.

lunes, 18 de agosto de 2008

Portemanteau - según Humpty Dumpty

Para tener una idea de qué es una palabra portemanteau, nada mejor que rastrearla el significado. Aquí van algunas definiciones de diccionarios:

Portemanteau. 1. Ant. Guarda ropa, oficial de palacio. 2. Percha, para colgar la ropa. 3. Portamanteo, especie de maleta. (Diccionario Francés-Español, Librería Hachette, París, 1882).

Portemanteau. Percha, perchero. (Dicc. Manual Français-Espagnol / Español-Francés, Vox, 14ª Edición, París, Reimpresión: agosto de 1977).

Portamanteo. Manga, especie de maleta. (Campano Ilustrado, Diccionario Castellano Enciclopédico, Garnier Hnos., París, 1915).

Portamanteo. Cierto género de maléta, abierta por los dos lados, por donde se assegura y cierra con botónes o cordónes, y sirve para llevar ropa el que camina. Llámase mas comunmente Manga. (Diccionario de Autoridades, 1737).

Manga. 4ª acep. Especie de maleta de mano abierta por los extremos, que se cierran con cordones. (Diccionario de la Real Academia Española, 1984).
Porte. v. tr. 1. llevar. / 2. sostener. / 3. producir. / 4. contener. (Grand Dictionnaire Garnier, France, 1980).

Manteau. sust. masc. 1. capa, manto. - Sous le manteau, clandestinamente. (Grand Dictionnaire Garnier, France, 1980).
En este mismo sentido, ha dicho Martin Gardner:
"Portemanteau word" will be found in many modern dictionaries. It has become a common phrase for words that are packed, like a suitcase, with more than one meaning. In English literature, the great master of the portemanteau word is, of course, James Joyce. Finnegans Wake (like the Alice books, a dream) contains them by the tens of thousands...".
(The Annotated Alice, edited by Martin Gardner, Penguin Books, England - 1970).

De esto se deduce que una palabra portemanteau lleva clandestinamente -bajo la capa- varios significados. Para ilustrarlo, transcribo aquí unos ejemplos tomados de A través del espejo, de Lewis Carroll (nadie crea que Los libros de Alicia son para niños).
La simplona Alicia se ha encontrado con Humpty Dumpty, que está peligrosamente sentado sobre una pared...
.

Ilustración de John Tenniel, 1871.


"-Usted parece muy hábil para explicar las palabras, señor -dijo Alicia-. ¿Sería tan amable de explicarme el significado del poema llamado 'Jabberwocky'?
-Escuchémoslo -respondió Humpty Dumpty-. Puedo explicar todos los poemas que se hayan inventado... y muchos que no han sido inventados todavía.
Esto sonaba muy prometedor, de modo que Alicia recitó la primera estrofa:

Calentoreaba, y las viscotivas tovas
vuelteaban y tregujereaban el terecho.
Misébiles estaban los borogovas
y los deros trugones bramastoilbaban.

-Es suficiente para empezar -interrumpió Humpty Dumpty-. Está lleno de palabras difíciles. "Calentoreaba" significa que eran las cuatro de la tarde, cuando empiezas a calentar las cosas para la comida.
-Eso está muy bien -dijo Alicia-. ¿Y "viscotivas"?
-Bueno, "viscotiva" quiere decir "viscosa y activa". Como ves, se trata de un portemanteau... Hay dos significados empacados en una palabra.
-Ahora entiendo -observó Alicia, pensativa-.
(...)
-..."Misébil" es "miserable y débil" (aquí tienes otro portemanteau)..."

(Aventuras de Alicia en el País de las Maravillas y A través del Espejo y lo que Alicia encontró allí, de Lewis Carroll. Edición establecida, traducida y anotada por Eduardo Stilman. Ed. Corregidor - Buenos Aires - Argentina, 1976).
-----

A mí me gustan mucho estas palabras ladinas y suelo usarlas. Una de ellas es "chucear".

'Chucear' no existe en el diccionario de la Real Academia Española -lo más aproximado es 'chuzar' (por la pronunciación) o 'azuzar' (por el significado)-.
'Chuzar' es 'punzar, pinchar, herir' -según el Diccionario de la RAE-.
'Chusas' son los cabellos largos, desgreñados y sueltos -la definición no figura en el Diccionario de la RAE, pero sí en los de lunfardo-.
Sin embargo, a mí me gusta más 'chucear' que es una mezcla derivada de 'chuzar' y 'chusas', y significa 'molestar, acicatear, incordiar'.

CHUCEAR es un portemanteau. En fin, yo la utilizo; sin embargo, cuando le exijo a una palabra un trabajo especial, tomo ejemplo de Humpty Dumpty y siempre le pago extra.

miércoles, 21 de mayo de 2008

La creación del mundo, con palíndromos

Palíndromo. m.
Palabra o expresión que se lee igual de izquierda a derecha y de derecha a izquierda; v.gr. ama mal Edipo, pide la mamá / sé verla al revés. Son muy conocidos los inventados por Julio Cortázar, que aparecen en sus cuentos; ejemplos: atar a la rata / Anás usó tu auto, Susana / átale, demoníaco Caín, o me delata / Salta Lenín el atlas.
(Definición tomada del "DICCIONARIO DE FIGURAS RETÓRICAS y términos afines", de Viviana H. Fernández).

La siguiente es una historia de la creación, escrita con palíndromos (aparecen en letras negritas).


La era real
(paraíso palindrómico con ‘didascalias’)

Dios: (antes de la creación)
-¡Aten al planeta!
¡Luz azul!
(Su poética cité, ¡opus!)
.
.
CUADRO PRIMERO

Eva usaba rimel y le miraba suave.
.
Dios: -Amor a Eva, usa suave aroma.
(a Adán) -¡Amad a la dama!
.
Adán: -Madam, I'm Adam.
.
Eva: -¡¿Lo quéee…?!
.
Adán: -Madam, in Eden I'm Adam.
.
Eva: -¿Qué te pasa, man?
.
Adán: -Nada, yo soy Adán.
.
Eva: (al lector)
-Es Adán, ya ve: yo soy Eva y nada sé.
.
.
CUADRO SEGUNDO

Nace por otoño, toro; pecan.
La moral, claro, mal
.
.
Satán: (llamando con un megáfono)
-¡Satán a Papanatas...!
.
Adán y Eva: -Adán y Eva somos, ave y nada.
.
Eva: (desconcertada)
-¿Somos o no somos?
(¿Ser o no ser? ¡acá va la vaca! ¿res o no res?)
.
Adán: -Somos asomos.
.
Satán: (saludándola)
-¡Ave, Eva!
(Satán atrapa y aparta natas).
.
Adán: -Sátrapa, Satán, a papá natas apartas.
(Eva le aparta natas y Satán atrapa el ave).
.
Dios: (alarmado)
-¿A ése desea?
.
Satán: (mostrando y sacudiendo el pajarito)
-¡Eva: ave!
.
Eva: -¡A la ruda mona, tal plátano, madúrala!
Otra gala, lagarto.
¡Seguro ruges!
(Severo revés).

.
Dios: (preocupado por la maniobra, a Satán)
-¡Mal, si le das la fe falsa del Islam!
.
Satán: (a Dios)
-Amigo, no gima.
No deseo yo ese don.
.
.
CUADRO TERCERO (descriptivo)

Acude y aparta, atrapa y educa.
Atila atrapa el ave y Eva le aparta alita.
Adula Eva a la ave aluda.
Acude el ave y Eva le educa.
Agil boa la obliga.

.

CUADRO CUARTO

¡Adán o raza, azar o nada!
Adán, a donde va, ved: no da nada.

Adán: (silbando al cielo)
-¿Acaso hubo búhos, acá?

Dios: (chivado, maldice a gritos)
-¡A ése, la niña dañina le sea!
(a Eva) -A ti no, bonita.

Adán: (haciéndose el otario)
-Oí dar alarido. ¿Lo dirá la radio?
(afectando desinterés)
-Aire solo sería...

Dios: (a Adán, rajándolo)
-¡A cavar a Caravaca!

Adán: (a Caín, refiriéndose a Eva)
-Átale, demoníaco Caín, o me delata.

(Así revelará su amada dama usar aleve risa).

Eva: (a Caín)
-Avisá a papá. Así va.
(vengativa, refiriéndose a Adán)
-Oí mona besarte detrás, ébano mío.
(a Adán)
-¿Se va? Lleve llaves.
(para sí)
-Sam ama más.

Caín: (a Adán)
-Ella te dará detalle.
(hablando de su mami)
-A mí me mima.
(a su mami)
-Ámame, ¡mamá!

Adán: (pensando en Eva)
Ávida de dádiva.
¡Será mala! ¿Cómo coño como calamares
?
¡Atar a la rata!
(La tomó como tal).

(Adán no cede con Eva y Yavé no cede con nada).

Dios : (irónico, mirando a sus criaturas)
-Son así, sanos...

.

viernes, 7 de marzo de 2008

HASTA LOS GATOS GASTAN ZAPATOS...

La editora i responsable hoy no cabe en sus zapatos de lo contenta que está, no solo porque se va de vacaciones sino porque a raíz de la nota anterior –Aquí "hay gato encerrado"– ha recibido un mensaje que dice lo siguiente:

Sra. extrañada i responsable de "inyoi-it"

Estimada señora, que adora
a los felinos caseros,
sepa usted que yo no quiero
polemizar con la gente, pero
en el fondo de mi casa,
donde los gatos retozan
entre dalias y arvejillas,
no hay ratones... ni avecillas.

La cuestión es muy sencilla,
le digo a usted, buena moza:
Quizá los dulces mininos
que con sangre se solazan,
sean gallegos de raza
pues no soportan los trinos.
Tienen fama de ladinos,
pelean todas las noches,
hacen bulla a troche y moche
e incordian a los vecinos.

Este retrato apurado
concluye aquí abruptamente,
porque bastantes humanos
son como la gatuna gente.
Saludo a usted atentamente,
sin tardanza y sin apuro:
mi novia espera en un muro
porque hay cuarto creciente...

El mensaje no tiene firma, pero la editora sospecha que el escribidor sería uno de los atorrantes que residen en los fondos de la casa del Maestro Zen Sato... En fin, como sea, hay que reconocer que es muy bueno, y que ¡hasta los gatos los gastan zapatos!


Aclaraciones: a la editora, algunos la llaman "la extrañada" / Enjoy it es el nombre original del Newsletter que ahora se convirtió en blog (pero hay que saber disculpar...).

----------

Y ahora la minuciosa editora desea consignar lo siguiente:

1) La señora María Moliner dice, en su Diccionario de Uso del Español, que HASTA LOS GATOS GASTAN [QUIEREN] ZAPATOS es una "frase con que se comenta que alguien pretende cosas que corresponden a mayor edad o mejor situación que las suyas".

2) El Diccionario de la Real Academia Española –siempre más retorcido– dice que HASTA LOS GATOS TIENEN ROMADIZO o TOS son expresiones coloquiales usadas "para reprender a quienes hacen ostentación de cualidades que no les son propias".

La editora entiende que las dos frases son equivalentes, pero gusta más de la forma HASTA LOS GATOS GASTAN ZAPATOS, aunque, aplicada la frase al felino poeta, se le ajustaría mejor parte de la definición del diccionario de la RAE, es decir, solo en cuanto hace referencia a "quienes hacen ostentación de cualidades que no les son propias".


Comentarios aparte:

El diccionario de la RAE abunda en definiciones mal escritas: con imprecisiones, errores, contradicciones, impresiones subjetivas, etc.

En la definición arriba transcripta, no se entiende por qué el sentido debe ser el de reprender, pues la frase puede aplicarse correctamente a quienquiera que haga ostentanción de algo que no le es propio, sin que en ello vaya una reprensión.

Y por otro lado, también se equivocaron los españoles que cristalizaron el dicho, pues si hubieran observado bien a los gatos, sabrían que tosen.
(Pero los españoles solo observan bien a su propio ombligo y a la buena suerte ajena, esto último para poder envidiarla – dice esta editora desde sus raíces hispanas, ¡que quede bien claro!).
.

jueves, 6 de marzo de 2008

Aquí "HAY GATO ENCERRADO"

Se dice que "hay gato encerrado" cuando se quiere significar que hay algo oculto, que seguramente es valioso (actualmente, en general, la frase alude a datos o información).

Esta frase tiene su origen en España, pues durante el Siglo de Oro era común que el dinero se guardara en bolsos o talegos hechos de piel de gato.

Por extensión, también se les llamó gatos a los ladrones y rateros; por eso dice Quevedo, hablando del dinero:

"Por importar en los tratos
y dar tan buenos consejos,
en las casas de los viejos
gatos le guardan de gatos."


El diccionario de la Real Academia Española dice que "gato" era el talego y también el dinero que se guardaba en él. Sin embargo, supone esta editora que eso sería así en España, porque desconoce que aquí (en la Argentina) se haya usado el término gato en esa acepción.

Pero los tiempos han cambiado, y aquí y ahora solo les llamamos gatos a los gatos, a cierto baile y a su música, y a los ‘criques’ usados para levantar cosas pesadas; claro que eso en sus formas puras. En cuanto a las otras, sabemos que se les llama así a cierta índole de señoritas, lo cual no está mal, después de todo, pues en lenguaje coloquial también se le dice gato a quien es hábil para lograr lo que quiere con engaños y ardides; y eso sin contar con que las devandichas señoritas suelen salir de noche, igual que los felinos.

Y ahora, por favor, miren de nuevo la foto... aun las personas a quienes no les gustan los gatos, tengan la bondad de hacerle el gusto a esta "probe editora galega". Observen y traten de comprender.
Si alguien no logra darse cuenta de lo que la imagen denota, sepa que cuenta con toda la compasión de quien esto escribe...
Y si alguien piensa que tiene derecho a matar para adornarse con un bolso, un gorro, un abrigo de piel, etc., de gato o de cualquier otro animal, por favor, avise -siempre es bueno conocer la calaña de la gente con la que uno trata-.

Comentario:
Esta editora, de ancestros hispanos, siempre sostuvo que los españoles fueron y son basura (desde luego, hay excepciones); y que siguen siendo tan crueles como en los tiempos en que disfrutaban viendo cómo las personas con peor suerte que ellos ardían en las hogueras, en las que también quemaban gatos. Ellos gozaban y gozan con la sangre derramada... ¡de otros! Tanto, que continúan con las corridas de toros.
Por eso esta editora sostiene que son basura. Y lo hace desde sus raíces hispanas, ¡que quede claro!

.

COMENTARIOS DE LOS LECTORES

Sra. Editora:
Yo del coloquial ese del que usted habla conozco poco... supongo que es el idioma que se chamuya en el Moyano o en el Borda... [se trata de hospitales psiquiátricos que existen en Buenos Aires].
Lo cierto es que se usa también la palabra gato inmediatamente después del vocablo pobre (usté dirá quién adjetiva a quién), y no me haga decir qué es lo que significa pues es "de público y notorio", según la inveterada fórmula utilizada por mi amigo El Alacrán.
Omitió también usté la acepción lunfarda con la que se nombra al postizo o peluquín.
Atentamente,
Juancitodebuenosaires.

Tiene razón. (N. de la E. i R.)

jueves, 28 de febrero de 2008

Qué es LA QUINTA DEL ÑATO

Así se le llama -al menos en Buenos Aires- en lunfa o en el habla del pueblo, al cementerio; pero ¿por qué?

Esto se preguntaba la editora i reponsable y hurgó por distintos diccionarios (de lunfardo y de voces argentinas) hasta que, uniendo cabos, concluyó:

Porque una quinta es –entre otras cosas– un lugar para descansar, o de reposo; y ñata es una manera popular de llamarle a la calavera, que carece de nariz.

De manera que la quinta del ñato es el lugar de descanso de la calavera.

Y como esto resultó muy fácil de deducir y a la i responsable le sobró tiempo, decidió buscar para los estimados lectores una milonga que solía cantar Edmundo Rivero, cuya letra pertenece al gran Borges y cuya música, a Astor Piazzolla, y que les reproduce a continuación, para que vean que el Maestro no siempre escribía en difícil y además tenía un fino sentido del humor. Aquí va:


EL TÍTERE

A un compadrito le canto
que era el patrón y el ornato
de las casas menos santas
del barrio de Triunvirato.

Atildado en el vestir,
medio mandón en el trato;
negro el chambergo y la ropa,
negro el charol del zapato.

Como luz para el manejo
le firmaba un garabato
en la cara al más garifo,
de un solo brinco, a lo gato.

Bailarín y jugador,
no sé si chino o mulato,
lo mimaba el conventillo,
que hoy se llama inquilinato.

A las pardas zaguaneras
no les resultaba ingrato
el amor de ese valiente,
que les dio tan buenos ratos.

El hombre, según se sabe,
tiene firmado un contrato
con la muerte. En cada esquina
lo anda acechando el mal rato.

Un balazo lo tumbó
en Thames y Triunvirato;
se mudó a un barrio vecino,
el de la Quinta del Ñato.

J.L. Borges


COMENTARIOS DE LOS LECTORES

Sra. Editora:
Muy bien logrado el clima funebrero; sobre todo conmueve la familiaridad de la Redacción con la trucha de la parca (cariñosamente y con respeto, por las dudas). No deja de ser auspicioso y plausible el esfuerzo de la i responsable por acercarse al habla canora del Río de la Plata.
Acudir a Borges, Piazzolla, y Rivero no es poca cosa, y merece destacarse.

Humildemente me permito una breve relación con la quinta del ñato. Existe en lunfardo -podría decirse que existía, pues hoy ya casi no se usa- otra expresión para llamar a las necrópolis, y es la casa del pueblo, aludiendo tal vez a que allí vamos todos, desde los paquetes habitantes del Barrio Norte, hasta los trasnochados porteños de Enrique González Tuñón en Camas desde un peso (Salud, poeta !!!).

Como verá, tanta poesía ‘me pudo’ y hoy me permito un descanso en mi inveterado hábito de destilar veneno.

Cordialmente,
El Alacrán.

domingo, 24 de febrero de 2008

El Unicornio

Personas suspicaces, desconfiadas y, tal vez, mal intencionadas, que ponen en duda hasta la veracidad de la palabra escrita, han afirmado –y afirman– que los unicornios son animales sobrenaturales, lo que vale tanto como decir que no existen.

Borges dice que: "En la enciclopedia de Isidoro de Sevilla, redactada a principios del siglo VII, se lee que una cornada del unicornio suele matar al elefante".


Lejos del ánimo de esta editora el pretender enmendarle la plana al Maestro, pero desea transcribir a San Isidoro, que estrictamente dice:

"Griego es el nombre del rinoceronte, que en latín viene a significar ‘un solo cuerno en la nariz’. Se le conoce también como ‘monóceros’, es decir, ‘unicornio’, precisamente porque está dotado en medio de la frente de un solo cuerno de unos cuatro pies de longitud, y tan afilado y fuerte que lanza por alto o perfora cualquier cosa que acometa. Es frecuente que trabe combate con elefantes, a quienes derriba infiriéndoles una herida en el vientre. Es tan enorme la fuerza que tiene, que no se deja capturar por la valentía de cazador alguno; en cambio, según aseguran quienes han descrito la naturaleza de los animales, se le coloca delante una joven doncella que le descubra su seno cuando lo ve aproximarse, y el rinoceronte, perdiendo toda su ferocidad, reposa en él su cabeza, y de esta forma adormecido, como un animal indefenso, es apresado por los cazadores."


"El Rinoceronte", de Durero (grabado en madera, 1515).


Borges cita, además, este párrafo, referido al unicornio chino:
"En la Anthologie raisonnée de la littérature chinoise (1948), de Margouliès, figura este misterioso y tranquilo apólogo, obra de un prosista del siglo IX: Universalmente se admite que el unicornio es un ser sobrenatural y de buen agüero; así lo declaran las odas, los anales, las biografías de varones ilustres y otros textos cuya autoridad es indiscutible. Hasta los párvulos y las mujeres del pueblo saben que el unicornio constituye un presagio favorable. Pero este animal no figura entre los animales domésticos, no siempre es fácil encontrarlo, no se presta a una clasificación. No es como el caballo o el toro, el lobo o el ciervo. En tales condiciones, podríamos estar frente al unicornio y no sabríamos con seguridad que lo es. Sabemos que tal animal con crin es caballo y que tal animal con cuernos es toro. No sabemos cómo es el unicornio."


Por su parte, Dn. Sebastián de Cobarruvias lo describió en su Tesoro de la Lengua Castellana o Española –el primer diccionario del idioma–, en 1610, y dice textualmente:

"UNICORNIO. Es un animal feroz, de la forma y grandor de un cavallo, el qual tiene en medio de la frente un gran cuerno, de longitud de dos codos. Está recebido en el vulgo que los demás animales, en las partes desiertas de África, no osan bever en las fuentes, por temor de la ponzoña que causan las serpientes y animales ponzoñosos, esperando que venga el Unicornio y meta dentro dellas el cuerno, con que las purifica. (...) El vulgo tiene también recebido dél, que si vee una donzella, se le domestica y se recuesta sobre sus faldas y, adormeciéndose en ellas, los cazadores llegan y le prenden, y por esto es symbolo de la castidad. Muchos otros animales ay que, por tener un solo cuerno, se podían llamar unicornios; pero éste para con nosotros se alzó con el nombre. Ay dél muchos hierolíficos, que por no ser molesto no los refiero aquí."
(A éste le pasaba como a la editora: tenía miedo de resultar plomizo).

Las definiciones son claras. Tanto San Isidoro como Cobarruvias describieron al unicornio con precisión. De Isidoro rescatamos que el unicornio es un rinoceronte, y tanto él como Cobarruvias nos cuentan qué ardid debe utilizarse para cazarlo.
.
"La dama y el unicornio", c. 1602, fresco, Palacio Farnese (Roma),
atribuido a Domenichino (1581-1641), prominente pintor del Barroco italiano.
.

Pero un siglo antes de que Cobarruvias lo describiera, Rafael retrató a un unicornio en el regazo de una dama.
Por el tamaño, el animal es más bien parecido parecido a un potrillito (¡de pony!) que a un rinoceronte, por suerte para la bella que lo tiene en brazos.
Y esta editora i responsable sostiene que si Rafael tuvo a un unicornio posando para él, entonces quiere decir que estos animales existían (concedamos que ahora no se los ve, pero pueden haberse extinguido).
De no ser así, estos tipos tienen que haber sido muy fantasiosos o haber estado macaneando.
.
"La dama y el unicornio" (1505-1506) es una obra típica del Renacimiento italiano, pintada por Rafael Sanzio o Rafael de Urbino, quien vivió entre 1483 y 1520. Es un óleo sobre lienzo, de 67 x 51 cm, y está en la Galería Borghese (Roma).
En ella, la joven está situada ante una logia con columnas, que permite ver detrás el paisaje.
La composición tiene cierta semejanza con "La Gioconda" (1503-1506), pintada por Leonardo da Vinci (1452-1519), un óleo sobre tabla, de 77 x 53 cm, que está en el Museo del Louvre (París).
.
Y ahora la i responsable -que espera hayan disfrutado de las imágenes y del texto-, tomando ejemplo de don Cobarruvias, por no ser molesta, hace mutis.


sábado, 23 de febrero de 2008

Qué significa TENER LA VACA ATADA

Tener la vaca atada

Este dicho, muy usado en la Argentina, nació cuando ésta era un país próspero –o algo parecido–, cuya principal fuente de producción era la actividad agrícola-ganadera.

En esos tiempos de esplendor económico –que comenzaron, aproximadamente, en 1880, durante la presidencia de Julio A. Roca y finalizaron con la crisis de 1929– las familias ‘acomodadas’, que tenían por costumbre viajar a Europa con sus hijos, llevaban también una vaca, para que a los críos no les faltara la leche fresca. Esto, por supuesto, era un signo de prestigio social y económico, o, si lo prefiere, una paquetería.

Y puesto que el animal viajaba atado, en la bodega del barco, "tener la vaca atada" tomó el sentido de "ser dueño de una situación, tenerla asegurada".

----

No obstante lo dicho, esta editora i responsable ha podido averiguar que el arquitecto Peña estima que lo que se cuenta acerca de llevar la vaca atada es una exageración, pues solo hay documentado un caso .

Sea como fuere, la misma editora y responsables ha averiguado también que la vaca es una gramínea que crece mayormente en la Pampa, aunque también en chacras, jardines y otros bañados, y que no cualquiera tiene muchas. A veces, un granjero pobre tiene solo una vaca, y a esa la mima y la consiente como a hija única.

Uno de esos felices poseedores, el señor Ardohain, le ha contado que su única vaca se llama Pampita, y que es un poco excéntrica y caprichosa.

En la foto puede verse a Pampita, que ha decidido mantener atada con una cadena a una señorita con bikini.




Comentarios de los lectores:

El Gran Maestre dice que llevaban una vaca para que no le faltara leche fresca al niño "Macoco" Álzaga Unzué; pero que el fulano, en cuanto creció, puso un cabaret en New York -Morocco- y allí se hizo evidente que se había hecho adicto a las rubias platinadas y al whisky escocés.

--------
El Alacrán
dice que cuando Victoria Ocampo era niña y la llevaban a Europa, la vaca era parte del equipaje de su familia. Esta editora i responsable supone que también se beneficiaría de la costumbre la niña Silvina, hermana de la anterior, e imagina, además, que doblarían a la pobre rumiante en 4, o en 8, y la llevarían dentro de un bolso de mano, porque una vaca desplegada ocupa mucho espacio.

--------
El Maestro Zen Sato dijo que “la suposición anterior, sería válida si existieran las vacas plegables”.
-------
¡Vamos...!, Maestro. (N. de la E.i R.)

QUEDARSE EN PAMPA Y LA VÍA

UN DICHO DE LOS BURREROS

-nota elaborada con la inestimable colaboración del Alacrán,
que ha prometido acudir a la Academia de la Historia y a los archivos del diario La Nación, a fin de obtener las precisiones que aquí faltan-


“Quedarse en Pampa y la vía” es un dicho de uso corriente –al menos en Buenos Aires–, pero tal vez no son muchos los que saben que tuvo su origen en el pueblo de Belgrano, en las inmediaciones de los hipódromos.

Ya desde mediados del siglo XIX se corrían por allí carreras cuadreras, muchas veces en la calle, algunas en el “camino de las cañitas”, y pronto comenzaron a aparecer los hipódromos, que fueron, al parecer, no menos de cuatro (los historiadores no se ponen de acuerdo).

Pero lo que es seguro es que, además del Hipódromo Argentino, conocido como el “de Palermo”, inaugurado en 1876 y que todavía existe en su emplazamiento original, existió el Hipódromo Nacional, en el predio que hoy ocupa el Club River Plate y las adyacencias.


Todos esos hipódromos han dejado su impronta en el actual barrio de Belgrano. Basta con darse una vueltita por el “bajo” para descubrir los studs, algunos de los cuales aún siguen funcionando, y otros que han sido transformados en escuelas de equitación y hasta en restaurantes, pero en los que todavía se puede ver la arquitectura inglesa original: un patio central rodeado de los boxes para los caballos.

El Hipódromo Nacional ha desaparecido pero ha dejado su huella, precisamente, en el dicho que da título a esta nota. Sucedía que para llegar hasta el lugar había que tomar un tranvía, que cubría el trayecto desde las Barrancas de Belgrano hasta el predio del hipódromo.

Es decir, desde Pampa y Av. Vértiz, junto a las vías de la estación Belgrano C del actual Ferrocarril Mitre, hasta el hipódromo; y vuelta a Pampa y la vía.

Pampa y la vía es en las Barrancas de Belgrano, junto a las vías del tren, que en ese tiempo se llamaba Ferro Carril del Norte.

El tranvía en cuestión era un ramal comúnmente llamado "la Combinación", que al decir del Dr. Julio A. Luqui Lafleyza, partía de Pampa (hoy La Pampa) y Av. Vértiz, iba por Pampa hasta la calle Blandengues (hoy Av. del Libertador), y seguía por ésta hasta Republiquetas (hoy Av. Crisólogo Larralde), con lo cual pasaba por delante del Hipódromo Nacional; subía por Republiquetas hasta Cabildo, seguía hasta Monroe y por ésta llegaba nuevamente a Blandengues, hasta Pampa, para terminar en Av. Vértiz.

Este este tranvía vendía pasajes de ida y vuelta -costaban diez centavos-, para que los burreros que habían perdido todo su dinero apostando a los pingos no se quedaran varados en el hipódromo.
En ese tiempo, volver hasta Pampa y la vía era acercarse un poco a la "civilización". Después tenían que arreglárselas de cualquier modo para llegar a sus casas.

De entonces viene la expresión QUEDARSE EN PAMPA Y LA VÍA como sinónimo de quedarse desamparado y sin un centavo, abandonado a la buena de Dios.

domingo, 17 de febrero de 2008

El hombre mediocre

En razón de lo expresado por el Maestro Zen Sato acerca la nota titulada "LOCO –definición-", publicada en este fastidioso blog, se hace necesario dar a conocer la siguiente definición:


ANORMAL
adj. Que no responde a la norma.
En cuestiones de pensamiento y conducta ser independiente es ser anormal y ser anormal es ser detestado.
En consecuencia, el autor aconseja parecerse más al Hombre Medio que a uno mismo. Quien lo consiga obtendrá la paz, la perspectiva de la muerte y la esperanza del Infierno.
Ambrose Bierce
DICCIONARIO DEL DIABLO



Del hombre mediocre ya ha hablado in extenso el filósofo argentino (nacido en Italia) José Ingenieros (1877-1925). No vale la pena gastar más tiempo en ello (basta con mirar alrededor de uno), pero no está de más recordar un pasaje de su libro:

Mirando TV
EL HOMBRE MEDIOCRE
El hombre mediocre es una sombra proyectada por la sociedad; es por esencia imitativo y está perfectamente adaptado para vivir en rebaño, reflejando las rutinas, prejuicios y dogmatismos reconocidamente útiles para la domesticidad.
...el mediocre adquiere el "alma de la sociedad". Su característica es imitar a cuantos le rodean: pensar con cabeza ajena y ser incapaz de formarse ideales propios.

LOCO –definición–

adj. Dícese de quien está afectado de un alto nivel de independencia intelectual; del que no se conforma a las normas de pensamiento, lenguaje y acción que los conformantes han establecido observándose a sí mismos; del que no está de acuerdo con la mayoría; en suma, de todo lo que es inusitado.

Vale la pena señalar que una persona es declarada loca por funcionarios carentes de pruebas de su propia cordura. Por ejemplo, el ilustre autor de este Diccionario no se siente más convencido de su salud mental que cualquier internado en un manicomio, y -salvo demostración en contrario- es posible que en vez de la sublime ocupación a que cree dedicar sus facultades, esté golpeando los puños contra los barrotes de un asilo y afirmando ser Noé Webster [autor del diccionario Webster], ante la inocente delectación de muchos espectadores desprevenidos.
DICCIONARIO DEL DIARIO
Ambrose Bierce

La única diferencia entre un loco y yo,
es que yo no estoy loco. (S. Dalí)

-------

Comentarios de un lector
(Éste fue recibido por e.mail privado, pero Ud. puede enviar su mensaje al blog).
El Maestro Zen Sato dice que:

a) están proyectando una película titulada "SOY LEYENDA"; b) que dicha película, aunque es entretenida, solo se parece a la novela en que está basada en el título; c) que según el final de la película, el protagonista se habría convertido en leyenda por ser un benefactor de la humanidad.

Ahora bien, la novela (publicada por Minotauro en su colección de CF) tiene relación con el texto y lo que dijo Bierce.
Es muy simple: la pregunta que surge después de leerla es ¿qué es ser normal? Argumento:
En 1976 el mundo ha sido devastado por una plaga que convirtió a los humanos en vampiros, que solo salen de noche.
El único sobreviviente no infectado es acechado por los "otros" y se defiende tratando de eliminarlos, mientras busca empíricamente una vacuna contra el mal.
Fracasa y es capturado por los "otros" y condenado a muerte. Cuando está en la cárcel a punto de ser ejecutado, mira por la ventana y ve a una multitud de "otros" que esperan su ejecución porque le tienen miedo por ser "diferente".
Entonces, él se pregunta qué es ser normal en un mundo donde cambiaron las reglas y comprende que es el único ser humano distinto (digamos, modelo antiguo) en un mundo nuevo, y dice "soy leyenda".
Nada que ver con la película.

Maestro Zen Sato

sábado, 16 de febrero de 2008

Cónyuges


LOS CÓNYUGES,
unidos al yugo del matrimonio



El yugo es un instrumento de madera al cual se uncen por la cabeza o el cuello los bueyes o las mulas que forman la yunta. Como consecuencia, las dos bestias quedan unidas y deben seguir el mismo camino. La palabra viene del latín iugulum, que significa garganta –por eso se llaman yugulares las venas del cuello–.

Así surge el sentido metafórico de la palabra yugo: carga pesada, prisión, atadura; fuerza superior que sujeta y obliga a obedecer.

Por la misma razón, quienes contraen matrimonio reciben el nombre de cónyuges: son dos seres ligados al mismo yugo, de forma tal que uno no puede elegir o cambiar la ruta sin involucrar al otro. Con razón se les llama también consortes, es decir, partícipes de la misma suerte.

Así es un yugo:

Fuerte, ¿no?

Además, a los cónyuges o consortes, también se los llama esposos, y esto ha dado lugar a que, por metáfora, ya de antiguo se denomine esposas a las manillas metálicas que utiliza la yuta para sujetar a los prisioneros.

En fin, qué más podría deciros, si os habéis casado: agua y ajo.


-------

Comentarios de un lector

(Éste llegó por e.mail privado, pero Ud. puede dejar el suyo en el blog).

Es curioso de notar que en las parejas en formación algunas veces uno de los participantes -o ambos- se siente subyugado por el otro, estado transitorio que termina cuando la realidad le pasa por encima, al tener que compartir la coyunda (llamada también unión conyugal).

Corresponsal: A.Gudo

domingo, 10 de febrero de 2008

Qué significa ANDAR EN PELOTA[S]

La palabra pelota tiene dos orígenes (o dos raíces, si lo prefiere).

1) pelota viene del provenzal “pelota”.
Específicamente, es una bola de material elástico -hueca o maciza-, que le permite rebotar, y que se usa en diversos juegos y deportes. También se le llama así a una bola hecha de cualquier material blando, p. ej. de papel, de trapo.
Además, se emplea para denominar o describir objetos aproximadamente esféricos, de material blando.
En fin, cualquiera sabe qué es una pelota.

2) pelota viene de “pelo”.
Es una batea de piel de vaca empleada para pasar los ríos.
La locución “en pelota[s]”, que significa “desnudo, en cueros”, tiene su origen en esta palabra, la que viene de “pelo”. Un ejemplo claro: “montar en pelo”.

Vea cómo usaba esta locución el General San Martín:

Compañeros del Ejército de los Andes: La guerra se la tenemos que hacer como podamos: si no tenemos dinero; carne y tabaco no nos tiene que faltar. Cuando se acaben los vestuarios, nos vestiremos con la bayetilla que nos tejan nuestras mujeres y si no andaremos en pelota como nuestros paisanos los indios, seamos libres y lo demás no importa. Compañeros, juremos no dejar las armas de la mano hasta ver el país enteramente libre, o morir con ellas como hombres de coraje.


Ahora ya lo sabe: andar “en bolas” es una vulgaridad.
La gente culta anda “en pelota[s]”.

He dicho.